참여광장

자유게시판

상세
부시 대통령-북한 핵문제 중국의 지도자들이 해결하기를 기대하고 있다
고문승 0 390 2005-05-01 20:56:01
다음은 미국의 부시대통령이 2005년 4월28일 기자회견에서 김정일과 북한 핵문제 해결을 위한 6자회담에 대하여 밝힌 내용을 The White House의 홈페이지
http://www.whitehouse.gov 에서 원문(原文)을 뽑고 번역하고 촌평(寸評)을 한 것이다.


부시 대통령-북한 핵문제 중국의 지도자들이 해결하기를 기대하고 있다 --기자 회견문에서

번역 고 문 승


질문 -- David 기자 -- 당신(부시대통령)은 당신이 유지해온 군(軍) 부대들의 수자가 세계의 다른 곳에서 당신의 선택을 제한하고 있다고 느끼고 있는가?
바로 오늘 당신(대통령)은 국방부 정보처의 수뇌(책임자)가 북한사람들이 예컨대 일본 혹은 일본을 넘어갈 수 있는 미사일(missile)에 핵무기를 탑제할 수 있다는 것에 관심을 가지고 있다고 말하게 하였다.
당신(대통령)은 이러한 문제들을 직면하고 있을 때에 당신이 이라크 안에 주둔시켜두고 있는 (묶어두고 있는) 군(軍)부대들의 숫자가 당신(대통령)이 북한과 이란에 대하여 말한 외교적 방법들을 초월해서 할 수(갈 수)있는 당신(대통령)의 선택을 제한하고 있다고 느끼고 있는가?

부시 대통령 -- 아니다. (제한받고 있지 않다.) 그 문제를 평가한다.

최소한 그것을 물어 본 사람은 나의 최고 군사 참모(adviser)인 합참의장이다.
합참의장에게 우리들이 이라크에 있는 우리들의 군(軍) 부대들의 수준들(levels) 때문에 다른 문제들을 다루는 우리의 능력을 제한해왔다고 느끼고 있는가? 고 물었다.
그리고 대답은 아니(no)였다. 그는 (합참의장은) 우리가 제한받고 있다고 느끼지 않는다.
그는(합참의장은) 우리가 충분한 능력을 가지고 있다고 느끼고 있다.

당신(David 기자)은 한반도를 언급했다.
우리는 한국에서 훌륭한 능력을 가지고 있다.
우리는 당신이 아는 것처럼 새로운 무기를 위하여 군(軍) 부대를 이동했다; 우리는 다소의 군(軍) 부대를 철수했고 남한에서 우리의 군(軍)부대의 수준을 낮추었다.
그러나 더 많은 능력을 가진 이러한 부대들로 대치되었다.
만일 당신(David 기자)이 꺼리지 않으면 북한에 대하여 말하고 싶다.
그것에 당신의 질문이 있는가?

질문 --David 기자 ---계속하세요. (웃음)

대통령 --David 기자가 질문하지 않은 것에 놀랍다. (웃음)

보라. 김정일은 위험한 인물이다.
그는 자기 국민을 굶기고 있는 인물이다.
그는 거대한 집단수용소(강제집단수용소)를 가지고 있다.
David 기자가 정확하게 말한 것처럼 핵무기를 운반할 그의 (김정일의) 능력에 대하여 관심이 있다.
우리는 그가 (김정일이) 핵무기를 운반할 능력을 가질 수 있는지 없는지 모른다.
그러나 나는 그가(김정일이) 능력을 가질 수 있다고 가정하는 것이 김정일같은 폭군(tyrant)을 다룰 때에 최선이라고 생각한다.
그것(that)이 내가 이 문제를 외교적으로 다루는 최선의 방법이 다른 나라들을 포함시키는 것에 의해서(포함시킴으로서) 상황에 대한 더 많은 지렛대(leverage)를 가져오는 것이라고 결정해왔던 이유이다.
그것이 북한을 다루는 바로 미국이며 그렇게 해왔다.
그리고 김정일이 사람들을 협박하는 행동을 하면, 누구나 말하기를 미국이 가서 그것을 정지시키라고.
나는 그것을 느꼈다. 그것은 작동하지 않았다.
다른 말로는 양자간 접근(미국과 북한과의 접근)은 작동하지 않았다.
그 사람(김정일)은 그가(김정일) 무엇을 할 것이라고 말했다 그리고 그는(김정일) 그것을 하지 않았다.


그리하여 나는(부시대통령) 더 좋은 접근 방안은 이웃(한반도의) 여러 나라 사람들을 김정일과 협상하는 컨소시엄(consortium)에 포함시키는 것이라고 생각했다.
그리고 특별히 중국을 참여시키는 것이 중요하다.
중국은 북한에 상당한 영향력을 가지고 있다.

중국의 장쩌민 (江澤民이 국가주석으로 미국을 방문했을 때에)과 함께 우리는 Crawford 농장(부시의 농장)에 갔고 장쩌민과 나는 우리들은 한반도의 비핵무기화 ( 非核武器化 a nuclear weapns-free Korean Peninsula)를 위하여 노력한다고 하는 성명(statement)을 발표했다.

그리고 김정일이 그의 핵에 대한 의사와 핵무기에 대여 얼마 전에 발표했을 때에 중국인들이 펼친 정책이 김정일에 의해서 모순 되게 된 (뒤틀려진)것 때문에 김정일의 선언은 아마 중국인들의 주의(attention)를 받게 되었고, 중국의 지도자가 김정일과 지금 이 문제 해결에 몰입하는 것은 도움이 되는 것이다.

김정일에게 같은 메시지(message)를 보내는 하나의 목소리 보다 여러 개의 목소리를 가지는 것이 더 좋은 것이다.
이 문제를 외교적으로 다루는 최선의 방법은 우리들 이외에 다섯이나 네 개의 나라들이 그(김정일)와 협상하도록 하는 것이다.
그리고 우리는 계속해서 그렇게 할 것이다.
마지막으로 당신(David 기자)이 알고 있는 것처럼 나는 럼스펠드(Rumsfeld) 국방장관에게 지시했고, 나는 의회와 작업하고 있다.
럼스펠드(Rumsfeld) 장관은 미사일방어체계(missile defense system)를 수립하기 위하여 의회와 작업해왔다.
그리고 우리는 그 미사일방어체계가 향상되고 가동되는 과정에 있다.

나는 미사일방어체계(missile defense system)를 가지는 것이 중요하다고 생각했던 이유들 가운데 하나는 정확히 당신(David 기자)이 제기했던 이유, 즉 아마 김정일이 핵무기를 발사할 수 있는 능력을 가질 수 있다는 것이다.

그리고 그 핵무기(김정일이 발사한)를 떨어뜨릴 수 있는 것이 좋은 것은 아닐 것이다.
그리고 그래서 우리는 김정일을 다루는데 포괄적인 전략을 가지게 되었다.

----------------------------------------------------
촌평 (寸評)---[1]

“그리고 그 핵무기(김정일이 발사한)를 떨어뜨릴 수 있는 것이 좋은 것은 아닐 것이다.”의 영어 원문은 다음과 같다.
“and wouldn`t it be nice to be nice to be able to shoot it down.”
이 문장을 국내의 모 일간 신문의 워싱턴 특파원은 “그것을 떨어뜨릴 수 있다면 좋지 않겠느냐”고 번역했다. woudn`t be nice 는 woud not be nice 이니 좋지 않다는 뜻이다.
문장을 잘못 본 것 같다. 그리고 "to be able to shoot it down"을 앞의 가주어 it에 대한 진주어로 보아야 하니 번역을 “그것을 떨어뜨릴 수 있다면”이라고 하지 말고 “”그것을 떨어뜨리는 것“으로 해야 한다.

핵무기를 떨어뜨리지 않고 핵무기 자체를 포기하게 하는 등의 포괄적 전략 (a comprehensive strategy)을 가지게 되었다고 하고 있다.

---이하 수정 보충---
"woudntn`t it be nice to be able to shoot down" 의 끝에 "?" 가 있으면
그것을 떨어뜨리는것이 좋지 않을 까? 라고 번역할 수 있는데,
부시는 외교적으로 노력해서 북한의 핵자체를 제거하려고 하니
제거하지 못한 북한 핵이 날아오는데 떨어뜨리는것이 좋다고 생각하고 있지않
다고 보아야할것이다.
외교적으로 중국의 지도자들을 통해서 핵자체를없애면 날아올 핵무기가없으니 이것이 좋은 것(nice)이다.

"woudn`t it be nice to be able to shoot it down?" 이처럼 "?" 가 있으면
그것을 떨어뜨리는 것이 좋은 것은 아닐것인가? (아닌가?)라고할 수있는데,

떨어뜨리는 것이 좋지 않겠지? 하는 뜻이다.

북한이 핵무기 자체를 자지지 못하게하는 것이 nice 한 것이지 핵무기도 있고
그것을 답재하여 발사하는 미사일도 있고 그 후에 그것을 떨어뜨리는 것이 nice 하다면 북한의 핵과 미사일은 일단 허용하겠다는 것인가?

떨어뜨리는 것이 좋으면 missile defense system 만 개발하면
좋지 왜 포괄적인 전략 (comprehensive strategy)을 가지고 있다고 했는가?

---------------------------------------------------------------

질문 - Fletcher 기자 -- 대통령(부시) 북한에 대하여 말하였다.
당신(대통령)은 6자회담은 당신으로 하여금 회담의 (table) 탁자에 별도의 지레의 힘(extra leverage)을 가져오는 것을 허용한 것이라고 말하였다.
그러나 당신(대통령)은 북한의 계속적인 위협을 받고 그들의 핵무기 고의 계속적인 성장을 보면서도 불구하고 그것들(6자 회담)이 작동하고 있다고 생각하는가?

질문 --그리고 당신(대통령)이 UN으로 가기 전에(UN 안전보장이사회에 그 문제를 보내기 전에) 얼마나 오래 동안 당신은 그것을 가게 할 것인가? (6자회담을 작동할 것인가?)

대통령 ---아니다. 나는 그 질문에 감사한다. 나는 중국, 일본, 한국, 러시아, 그리고 미국이 북한과 함께 일하도록 하는 것은 다른 의미를 만든다고 생각한다.
나의 판단으로는 이 문제를 외교적으로 해결하는 유일한 길(방법)은 김정일을 그의 핵무기에 대한 야심들을 포기하도록 확신시키기 위해서는 회담의 탁자에 하나의 당사자(나라)보다 다 많은 당사자들(나라들)을 불러 모으는 것이다.
얼마나 멀리 가도록할 것인가(얼마나 기다릴 것인가는)는 우리들의 합의에 달려있다.

콘돌리자 라이스 국무장관이 며칠 전에 UN 안전보장이사회에 가는 잠재적 선택권(option)을 제안했다.
분명하게 그것은 해당 국가들의 동의가 필요하게 될 것이다.
결국 진행 과정에서 몇 몇 국가들이 UN안전보장이사회의 결의에 거부(Veto)할 능력을 가지고 있다.
그리하여 이 문제는 우리의 우방들과 동맹국들과 계속해서 일할 필요가 있다.
그리고 김정일이 더욱 협박하고, 허풍떨면 떨수록 그는 더욱 고립될 것이다.
그리고 우리는 이 문제를 중국과 함께 계속해서 일할 것이다.
나는 북한문제로 중국의 지도자들과 협상(dealing)하는데 상당히 많은 시간을 보내고(소비하고)있으며 나의 행정부의 사람들도 그렇게 하고 있다.
브라드미르 푸친(Vladimir Putin)은 이해관계(stakes)를 잘 이해하고 있다.

------------------------------------------------------------

촌평(寸評) --[2]

워싱턴 주재 방송기자들이 북한 핵문제를 미국이 UN 안전보장이사회로 가자고 간다고 했다고 부시대통령의 기자회견을 인용하면서 보도했는데 기자회견문을 잘 읽으면 그런 뜻이 아니다.


이러한 뜻인데, 이를 무시하고 미국 대통령의 기자회견문도 제대로 읽지 않고 뉴스를 제공하고 거기에 토대 두고 전문가들이 해설하고 있었다.

-----------------------------------------------------
다음은 미국 대통령실의 홈페이지 http://www.whitehouse.gov 에서 부시대통령의 기자회견문 가운데 위에 번역한 부분이다.


Q Do you feel that the number of troops that you've kept there is limiting your options elsewhere in the world? Just today you had the head of the Defense Intelligence Agency say that he was now concerned that the North Koreans, for example, could put a weapon, a nuclear weapon on a missile that could reach Japan or beyond. Do you feel, as you are confronting these problems, the number of troops you've left tied up in Iraq is limiting your options to go beyond the diplomatic solutions that you described for North Korea and Iran?

THE PRESIDENT: No, I appreciate that question. The person to ask that to, the person I ask that to, at least, is to the Chairman of the Joint Chiefs, my top military advisor. I say, do you feel that we've limited our capacity to deal with other problems because of our troop levels in Iraq? And the answer is, no, he doesn't feel we're limited. He feels like we've got plenty of capacity.
You mentioned the Korean Peninsula. We've got good capacity in Korea. We traded troops for new equipment, as you know; we brought some troop -- our troop levels down in South Korea, but replaced those troops with more capacity. Let me talk about North Korea, if you don't mind. Is that your question?

Q Go right ahead. (Laughter.)

THE PRESIDENT: I'm surprised you didn't ask it. (Laughter.)
Look, Kim Jong-il is a dangerous person. He's as man who starves his people. He's got huge concentration camps. And, as David accurately noted, there is concern about his capacity to deliver a nuclear weapon. We don't know if he can or not, but I think it's best when you're dealing with a tyrant like Kim Jong-il to assume he can.
That's why I've decided that the best way to deal with this diplomatically is to bring more leverage to the situation by including other countries. It used to be that it was just America dealing with North Korea. And when Kim Jong-il would make a move that would scare people, everybody would say, America, go fix it. I felt it -- it didn't work. In other words, the bilateral approach didn't work. The man said he was going to do something and he didn't do it, for starters.

So I felt a better approach would be to include people in the neighborhood, into a consortium to deal with him. And it's particularly important to have China involved. China has got a lot of influence in North Korea. We went down to Crawford with Jiang Zemin, and it was there that Jiang Zemin and I issued a statement saying that we would work for a nuclear weapons-free Korean Peninsula.

And so when Kim Jong-il announced the other day about his nuclear intentions and weapons, it certainly caught the attention of the Chinese because they had laid out a policy that was contradicted by Kim Jong-il, and it's helpful to have the Chinese leadership now involved with him. It's more -- it's better to have more than one voice sending the same message to Kim Jong-il. The best way to deal with this issue diplomatically is to have five other -- four other nations beside ourselves dealing with him. And we'll continue to do so.
Finally, as you know, I have instructed Secretary Rumsfeld -- and I work with Congress -- Secretary Rumsfeld has worked with Congress to set up a missile defense system. And we're in the process of getting that missile defense system up and running. One of the reasons why I thought it was important to have a missile defense system is for precisely the reason that you brought up, that perhaps Kim Jong-il has got the capacity to launch a weapon, and wouldn't it be nice to be able to shoot it down. And so we've got a comprehensive strategy in dealing with him.

-----------------------------------------------------------------
Fletcher.
Q Yes, Mr. President. You had talked about North Korea and you mentioned that the six-party talks allow you to bring extra leverage to the table. But do you think they're working, given North Korea's continued threats and the continuing growth of their nuclear stockpile?
Q And how long do you let it go before you go to the U.N.?
THE PRESIDENT: No, I appreciate that question. I do think it's making a difference to have China and Japan and South Korea and Russia and the United States working together with North Korea. In my judgment, that's the only way to get this issue solved diplomatically, is to bring more than one party to the table to convince Kim Jong-il to give up his nuclear ambitions. And how far we let it go on is dependent upon our consensus amongst ourselves. Condi, the other day, laid out a potential option of going to the United Nations Security Council. Obviously, that's going to require the parties agreeing. After all, some of the parties in the process have got the capacity to veto a U.N. Security Council resolution.
So this is an issue we need to continue to work with our friends and allies. And the more Kim Jong-il threatens and brags, the more isolated he becomes. And we'll continue to work with China on this issue. I spend a lot of time dealing with Chinese leaders on North Korea, as do people in my administration. And I'll continue to work with our friends in Japan and South Korea. And Vladimir Putin understands the stakes, as well.

---------------------------------------------------------------
좋아하는 회원 : 0

좋아요
신고 0  게시물신고

댓글입력
로그인   회원가입
이전글
만약 이 글이 사실이라면 ~!! 충격 충격 충격
다음글
장난감 총 소리에 놀란 새무리들