참여광장

자유게시판

상세
영어로 보는 회계
요섭 0 466 2006-04-05 11:49:04
회계학이란 영어로는 accounting이라고 합니다. 이것은 가장 기본적으로는 돈을 관리하는 과목입니다만 그러나 여기서 머무르지 않고 회사의 돈(Financial fund)을 분석하고 회사의 나아갈 길을 마련 해 주는 과목입니다. 이 회계학을 알게되면 그것도 영어로 알게 되면 일상생활에서 일어나는 것들을 외국인과 쉽게 대화할 수 있게 됩니다.

우리 한번 공부 해 봅시다. 좀더 적극적으로 이 자유대한에서 낙오하지 말고 살아가야 됩니다.

만약에 내가 아르바이트( part time job) 를 해서 1000불을 은행에 저축 했다고 합시다.
이것을 영어로 말해보죠.
I have saved $1000 from my part time job. (아르바이트로 1000불을 저축했다)
가전제품 가게에서 1700불 하는 멀티티비를 사기로 결정을 했습니다.
I decided to buy a TV which will cost $1700 from the local appliance store.
[appliance store 는 전자제품을 파는 가게를 말합니다]
그런데 돈이 700불이 모자라잖아요? 그래서 어머니한테 부탁했더니 어머니가 동의하시고 모자라는 부분 700불을 빌려주기로 하셔서 돈을 버는대로 다음해 쯤 갚기로 하였습니다.
My mother agreed to lend me the difference of $700 which I am to pay back over the next year from my earnings.
[여기서 lend 라는 동사는 빌려주다 입니다. I can lend you some money.
그런데 또 borrow라는 동사도 있죠. 이것은 빌리다 라는 동사입니다. 이것은 다음과 같이 쓰죠.
Can I borrow your pen?]
회계학에서는 내가 산 티비를 자산 이라고 합니다. 영어로는 asset 이라고 하죠. 이 asset는 내가 마음대로 사용할 수 있고 또 처분할 수도 있습니다.
In accounting terms this TV is said to be an asset. This asset is under my own personal use and I can dispose of it.
[여기서 is said to 라는 것은 "~라고 한다" 뜻인데 이거 공부할때 굉장히 많이 쓰는 단어예요.
탈북인들을 새터민 이라고들 한다: The escapers from North Korea is said to be new settlers.
그리고 dispose of 는 처분 할수 있다라는 동사입니다. 한번쓰고 버리는 일회용 컵을 disposable cup이라고 하더군요]
어머니한테서 빌린 돈을 부채라고 하죠 영어로는 liability (라이어빌리티)라고 합니다.
The loan from my mother is said to be a liability.
그래서 내가 어머니한테 700불을 빚지고 있고 그것을 갚아야 할 의무가 있죠.
I owe my mother the $700 and I have an obligation of $700.
이제 여기서 우리가 알아야 될 것이 있습니다. asset은 $1700 이고 liability는 $700 이죠?
이것을 뺀 것 즉 $1000 은 net worth라고 합니다.
Let's have a look! The asset is $1700 amd the liability is $700.
The difference between them is called the net worth.
이것을 어카운팅 방정식으로 세우면 다음과 같습니다.
The net worth = Asset - Liabilities
= $1700 (TV) - $700 (Loan)
= $1000
이 $1000 은 내가 티비를 사기 위해서 투자한 것을 나타냅니다.
My net worth $1000 represents my investment in the TV.
다음에는 발란스 슅(Balance sheet)만드는 걸 보죠.

I have saved $1000 from my part time job.
아이햅 세이브드 완 따우전 달라 프롬 마이 파타임 잡.
[한글로 발음을 적으니 정말 웃기죠? : 파타임 잡을 casual job (캐쥬얼 잡) 이라고도 해요.]
I decided to buy a TV which will cost $1700 from the local appliance store.
아이 디사이딛 투 바이어 티비 (이때는 아랫 입술을 이빨에 대고 비라고 하세요) 윗치 윌 코스트 $1700 프럼더 로컬 어필리안 스토아.]
정말 웃기네요. 발음을 한글로 적으니까요. 하하하!
제가 지금 움성 동영상을 하번 시도해보고 있어요.
좋아하는 회원 : 0

좋아요
신고 0  게시물신고
  • 해리네 2006-04-05 12:39:15
    요셉씨..정중히 다시한번 부탁합니다.
    영문을 한국어로도 같이 써주심 감사합니다.
    liability (라이어빌리티)이런식으로요
    좋아요 한 회원 0 좋아요 답변 삭제
  • 요섭 2006-04-06 10:59:50
    해리네님! 저두 어떻게하면 효과적으로 할까 지금 깊게 생각중에 있어요. 그냥 한글로 발음을 달면 정말 웃긴 영어가 되거늗ㄴ요. 그래서 어떻게 할까 한참 생각중이예요. 음성을 집어 넣어서 발음을 할까 생각 중이예요. 죄송해요.
    좋아요 한 회원 0 좋아요 답변 삭제
  • 해리네 2006-04-06 13:04:50
    요셈님..후...음성을 집어서 발음을 하지않으셔두 됩니다.그냥
    굿모닝. 아일러브유..뭐 이런식으로 영문옆에 발음 써주심 정말
    좋은 공부가 될것같은데요..오늘 하루도 해피 하세용...
    좋아요 한 회원 0 좋아요 답변 삭제
  • 린나 2006-04-06 15:49:37
    해섭님,,,해리님의 의견에 저도 동의합니다
    발음까지 넣어주시면 정말 멋진 공부가 될것같은데요,,,, 많은 부탁드립니다
    좋아요 한 회원 0 좋아요 답변 삭제
댓글입력
로그인   회원가입
이전글
평화통일예술단에서
다음글
탈북할 때의 나의 심리 (1)